The Exegetical Anatomy of Disobedient Thinking
Exegetical Psychology │Christ Assembly
If you do not recall a day in your life when you received eternal life as a free gift from Jesus, then this article will not make sense to you. Please click the eternal life button now and learn more about finding peace with God and being born again today. Eternal Life
Does God care what we are thinking about at any given time? Yes, God commands us to think His thoughts and follow the thinking of Jesus Christ. When we think about earthly things, and our personal things, God commands us to think about the call of Christ Jesus upon our lives. As we focus upon our calling, we become united in our thinking about others first. As God joins our thinking together in Him, as one group we pursue thinking the same thoughts about God. God also promised to reveal to us thinking not in keeping with His commands to think His thoughts. We can have closer look at the Exegetical Anatomy of Disobedient Thinking.
Full Joy Commanded
Paul commanded the Philippians to make his joy full by taking several actions, with each further action a further command. [1]Paul wrote: … Continue reading So the Philippians can make Paul’s joy full by obeying commands related to their actions. Those commands from God demand obedience and yield fuller joy. As born-again believers, we have a duty to make other believers happy by joining in thinking the same thoughts from God. Therefore, The Exegetical Anatomy of Disobedient Thinking starts with a command to think God’s thoughts, not ours.
Same Thinking
Paul commanded the Philippians to think the same thing. [2]Paul used the word ἵνα followed by the phrase τὸ αὐτὸ φρονῆτε. The subjunctive mood here discloses Paul’s view of his intended future for the Philippians and himself. Not only does God expect each Philippian to think God’s thoughts, but God also expects all the Philippians to think the same thought. [3]Some people translate words like φρόνημα, φρονεῖς and related words without sufficient care for keeping nouns as nouns and verbs and verbs. God inspired the words in the original … Continue reading The Exegetical Anatomy of Disobedient Thinking means that God commands correct and continuous united thinking and His thoughts.
Same Love
Unity among the Philippians also required having the same love. [4]Paul wrote τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες, using the present active participle working with the present subjunctive φρονῆτε. As Paul looked into the future of full joy, he understood that the same love would be essential for the Philippians. Paul linked joy with same thinking and same love. What we think affects our love for one another. The Exegetical Anatomy of Disobedient Thinking means that we have the same love that God has for people, and when we do not think the same thoughts as God thinks, then we do not have God’s love flowing through us.
Joined Souls
Paul also used the word joined-soul. [5]I avoided the word “same” (αὐτὴν) to clarify that Paul was talking about the souls of the Philippians united. Modern translators come up with many different English words to … Continue reading Paul linked being joined in souls with the same love and same thinking. The Exegetical Anatomy of Disobedient Thinking means that when our souls are no longer united in the same thinking, then we become disobedient and no longer joined in souls.
The One Thinking
Paul described the one thinking necessary to filling him with joy. [6]Paul used the phrase τὸ ἓν φρονοῦντες, with the present active participle. Joined to the main subjunctive verb, Paul described a continuing future condition of same thinking about … Continue reading Paul wanted the Philippians to be joined together not only in their thinking, love and souls, but he wanted them to continue in one thinking. The Exegetical Anatomy of Disobedient Thinking means that God wants us to continue to think His thoughts all the time; thinking our thoughts leads to disobedience.
Think This
Paul commanded the Philippians: “Think this” (Philippians 2:5). [7]Paul used the phrase τοῦτο φρονεῖτε. The plural imperative commanded the Philippians to think this. Notice that God commanded the thinking of an entire group. Groups can unify in thinking, by thinking like Jesus thought. The Exegetical Anatomy of Disobedient Thinking involves disobeying the command of God to think the same thoughts.
In Christ Jesus
Paul linked the command to think the same as Jesus thought. Jesus continues to think each day. Therefore, we must careful to understand that Paul did not make a purely historical statement about Jesus, but a truly present active meaning with Jesus still thinking today. The unification of same thinking links up with the historical thinking of Jesus in the Bible, but also with the present thinking of Jesus. In the context of Philippians 2, Paul focused upon looking after the interests of others, more than our own interests. Jesus embodied the ultimate in selfless love by laying down His divine life for sinners. The Exegetical Anatomy of Disobedient Thinking means that we no longer think about the interests of the people, but we think about our own interests first and foremost.
We May Be Thinking
Paul addressed a group of perfect ones at Philippi. He focused upon what they may be thinking, but used the phrase what “we may be thinking.” [8]Paul used the subjunctive verb φρονῶμεν (subjunctive first person plural). With the use of the first person, Paul included himself with group of perfect ones, thinking the same. The Exegetical Anatomy of Disobedient Thinking means that we as a group of believers unite in thinking God’s thoughts, but we become disobedient when we start thinking our own thoughts instead.
God Will Reveal To You
Paul also focused upon the activity of God in revealing different thinking. [9]Paul used the phrase εἴ τι ἑτέρως φρονεῖτε. Therefore, not only does God command the same thinking, He also reveals different thinking. The Exegetical Anatomy of Disobedient Thinking means that God will reveal to us that we are not thinking His thoughts and our disobdience.
Conclusion
This short note about same thinking emphasized the importance of having the same thinking in the local assembly. Our thinking must be obedient to God, and display the continuous thinking of Jesus. We must share the thoughts of Jesus and His thoughts will unite us. God will also reveal different thinking, meaning that if we are not thinking what Jesus is thinking, then we need change our thinking to be like Jesus in His thinking. So, God seeks to build our joy by having us think the thoughts of Jesus together, and we will be one in our love, with souls joined together, serving God in all we do.
HALLELUJAH !
Verse | Text | Translation | Notes | Points |
---|---|---|---|---|
Matthew 16:17 | Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· μακάριος εἶ, Σίμων Βαριωνᾶ, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα οὐκ ἀπεκάλυψέν σοι ἀλλ’ ὁ πατήρ μου ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς. | And Jesus said to him, “Blessed are you, Simon Barjona, because flesh and blood did not reveal this to you, but My Father who is in heaven. | Flesh does not reveal Jesus to anyone. | Flesh does not reveal Jesus to anyone |
Matthew 19:5 | καὶ εἶπεν· ἕνεκα τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καὶ κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν | and said, ‘FOR THIS REASON A MAN SHALL LEAVE HIS FATHER AND MOTHER AND BE JOINED TO HIS WIFE, AND THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH’? | Sexual intercourse produces one flesh | Sexual intercourse produces one flesh |
Matthew 19:6 | ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ σὰρξ μία. ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω. | So they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let no man separate.” | Marriage produces one flesh | Marriage produces one flesh |
Matthew 26:41 | γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής. | Keep watching and praying that you may not enter into temptation; the spirit is eager, but the flesh is weak. | The spirit is willing, but the flesh is weak | The flesh wants to sleep, even when the spirit is eager |
Mark 10:8 | καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν· ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ μία σάρξ. | AND THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH; so they are no longer two, but one flesh. | Marriage produces one flesh | Marriage produces one flesh |
Mark 14:38 | γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής. | Keep watching and praying that you may not come into temptation; the spirit is eager, but the flesh is weak. | The flesh is weak and wants to sleep, even when the spirit is eager | The flesh may be weak when the spirit is eager |
Luke 3:6 | καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ | AND ALL FLESH WILL SEE THE SALVATION OF GOD. | All flesh will see the salvation of God | All flesh will see the salvation of God |
Luke 24:39 | ἴδετε τὰς χεῖράς μου καὶ τοὺς πόδας μου ὅτι ἐγώ εἰμι αὐτός· ψηλαφήσατέ με καὶ ἴδετε, ὅτι πνεῦμα σάρκα καὶ ὀστέα οὐκ ἔχει καθὼς ἐμὲ θεωρεῖτε ἔχοντα. | See My hands and My feet, that it is I Myself; touch Me and see, for a spirit does not have flesh and bones as you see that I have. | Spirits do not have flesh and bones | Jesus was not a spirit because He had flesh and bones after His resurrection |
John 1:13 | οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ’ ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν. | who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God. | Salvation is not a matter of the will of the flesh, but of God | Salvation is not a matter of the will of the flesh, but of God |
John 1:14 | Καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν, καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός, πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας. | And the Word became flesh, and dwelt among us, and we saw His glory, glory as of the only begotten from the Father, full of grace and truth. | The Word became flesh | Jesus took flesh |
John 3:6 | τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν. | That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit. | That which is born of flesh is flesh | We are born flesh of flesh |
John 6:51 | ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος ὁ ζῶν ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς· ἐάν τις φάγῃ ἐκ τούτου τοῦ ἄρτου ζήσει εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ ὁ ἄρτος δὲ ὃν ἐγὼ δώσω ἡ σάρξ μού ἐστιν ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς. | I am the living bread that came down out of heaven; if anyone eats of this bread, he will live forever; and the bread also which I will give for the life of the world is My flesh.” | Jesus gave His flesh for the life of the world | Jesus gave His flesh for the life of the world |
John 6:52 | Ἐμάχοντο οὖν πρὸς ἀλλήλους οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες· πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα [αὐτοῦ] φαγεῖν; | Then the Jews began to argue with one another, saying, “How can this man give us His flesh to eat? | People questioned how Jesus could give His flesh to eat | People questioned how Jesus could give His flesh to eat |
John 6:53 | εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ φάγητε τὴν σάρκα τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα, οὐκ ἔχετε ζωὴν ἐν ἑαυτοῖς. | So Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink His blood, you have no life in yourselves. | Jesus taught that you must eat His flesh to have eternal life | Jesus taught that you must eat His flesh to have eternal life |
John 6:54 | ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἔχει ζωὴν αἰώνιον, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ. | He who eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up on the last day. | Jesus promises everyone who ate His flesh that He would raise them up on the last day | Jesus promises everyone who ate His flesh that He would raise them up on the last day |
John 6:55 | ἡ γὰρ σάρξ μου ἀληθής ἐστιν βρῶσις, καὶ τὸ αἷμά μου ἀληθής ἐστιν πόσις. | For My flesh is true food, and My blood is true drink. | Jesus said My flesh is true food | Jesus said My flesh is true food |
John 6:56 | ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει κἀγὼ ἐν αὐτῷ. | He who eats My flesh and drinks My blood abides in Me, and I in him | He who eats the flesh of Jesus abides in Jesus | He who eats the flesh of Jesus abides in Jesus |
John 6:63 | τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ ζῳοποιοῦν, ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν· τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν. | It is the Spirit who gives life; the flesh profits nothing; the words that I have spoken to you are spirit and are life | The Spirit gives life, the flesh profits nothing | The Spirit gives life, the flesh profits nothing |
John 8:15 | ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε, ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα. | You judge according to the flesh; I am not judging anyone. | People judge according to the flesh | People judge according to the flesh |
John 17:2 | καθὼς ἔδωκας αὐτῷ ἐξουσίαν πάσης σαρκός, ἵνα πᾶν ὃ δέδωκας αὐτῷ δώσῃ αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον. | even as You gave Him authority over all flesh, that to all whom You have given Him, He may give eternal life. | The Father gave all authority over flesh to Jesus | The Father gave all authority over flesh to Jesus |
Acts 2:26 | προϊδὼν ἐλάλησεν περὶ τῆς ἀναστάσεως τοῦ Χριστοῦ ὅτι οὔτε ἐγκατελείφθη εἰς ᾅδην οὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν διαφθοράν. | THEREFORE MY HEART WAS GLAD AND MY TONGUE EXULTED; MOREOVER MY FLESH ALSO WILL LIVE IN HOPE; | My flesh will live in hope | My flesh will live in hope |
Acts 2:31 | προϊδὼν ἐλάλησεν περὶ τῆς ἀναστάσεως τοῦ Χριστοῦ ὅτι οὔτε ἐγκατελείφθη εἰς ᾅδην οὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν διαφθοράν. | he looked ahead and spoke of the resurrection of the Christ, that HE WAS NEITHER ABANDONED TO HADES, NOR DID His flesh SUFFER DECAY. | The flesh of Jesus did not suffer decay | The flesh of Jesus did not suffer decay |
Romans 1:3 | περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος Δαυὶδ κατὰ σάρκα, | concerning His Son, who was born of a descendant of David according to the flesh, | Jesus was a descendant of David according to the flesh | Jesus was a descendant of David according to the flesh |
Romans 2:28 | οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή, | For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh. | Some circumcision is outward in the flesh | Some circumcision is outward in the flesh |
Romans 3:20 | διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ, διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας. | because by the works of the Law no flesh will be justified in His sight; for through the Law comes the knowledge of sin. | By the works of the Law no flesh shall be justified | By the works of the Law no flesh shall be justified |
Romans 4:1 | Τί οὖν ἐροῦμεν εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα; | What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found? | Abraham our forefather according to the flesh | Abraham our forefather according to the flesh |
Romans 6:19 | Ἀνθρώπινον λέγω διὰ τὴν ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς ὑμῶν. ὥσπερ γὰρ παρεστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ ἀκαθαρσίᾳ καὶ τῇ ἀνομίᾳ εἰς τὴν ἀνομίαν, οὕτως νῦν παραστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ δικαιοσύνῃ εἰς ἁγιασμόν. | I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves to impurity and to lawlessness, resulting in further lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness, resulting in sanctification. | Paul spoke in human terms because of the weakness of their flesh | Paul spoke in human terms because of the weakness of their flesh |
Romans 7:5 | ὅτε γὰρ ἦμεν ἐν τῇ σαρκί, τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν, εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ· | For while we were in the flesh, the sinful passions, which were aroused by the Law, were at work in the members of our body to bear fruit for death. | While we were in the flesh, sinful passions were aroused by the Law | While we were in the flesh, sinful passions were aroused by the Law |
Romans 7:14 | Οἴδαμεν γὰρ ὅτι ὁ νόμος πνευματικός ἐστιν, ἐγὼ δὲ σάρκινός εἰμι πεπραμένος ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν. | For we know that the Law is spiritual, but I am of flesh, sold into bondage to sin. | Paul was of flesh, sold into bondage to sin | Paul was of flesh, sold into bondage to sin |
Romans 7:18 | Οἶδα γὰρ ὅτι οὐκ οἰκεῖ ἐν ἐμοί, τοῦτ’ ἔστιν ἐν τῇ σαρκί μου, ἀγαθόν· τὸ γὰρ θέλειν παράκειταί μοι, τὸ δὲ κατεργάζεσθαι τὸ καλὸν οὔ· | For I know that nothing good dwells in me, that is, in my flesh; for the willing is present in me, but the doing of the good is not. | Nothing good dwells in me, in my flesh | The will is present to do good, but nothing good dwells in my flesh |
Romans 7:25 | χάρις δὲ τῷ θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν. Ἄρα οὖν αὐτὸς ἐγὼ τῷ μὲν νοῒ δουλεύω νόμῳ θεοῦ τῇ δὲ σαρκὶ νόμῳ ἁμαρτίας. | Thanks be to God through Jesus Christ our Lord! So then, on the one hand I myself with my mind am serving the law of God, but on the other, with my flesh the law of sin. | With my mind I serve the law of God, but with my flesh the law of sin | With my mind I serve the law of God, but with my flesh the law of sin |
Romans 8:3 | Τὸ γὰρ ἀδύνατον τοῦ νόμου ἐν ᾧ ἠσθένει διὰ τῆς σαρκός, ὁ θεὸς τὸν ἑαυτοῦ υἱὸν πέμψας ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας καὶ περὶ ἁμαρτίας κατέκρινεν τὴν ἁμαρτίαν ἐν τῇ σαρκί, | For what the Law could not do, weak as it was through the flesh, God did: sending His own Son in the likeness of sinful flesh and as an offering for sin, He condemned sin in the flesh, | The Father send Jesus in the likeness of sinful flesh | The Father send Jesus in the likeness of sinful flesh |
Romans 8:4 | ἵνα τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα. | so that the requirement of the Law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit. | Believers walk according to the Spirit, not according to the flesh | Believers walk according to the Spirit, not according to the flesh |
Romans 8:5 | οἱ γὰρ κατὰ σάρκα ὄντες τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν, οἱ δὲ κατὰ πνεῦμα τὰ τοῦ πνεύματος. | For those who are according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who are according to the Spirit, the things of the Spirit. | People according to the flesh set their minds on the things of the flesh | People according to the flesh set their minds on the things of the flesh |
Romans 8:6 | τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη· | For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Spirit is life and peace, | The mind set on the flesh is death | The mind set on the flesh is death |
Romans 8:7 | διότι τὸ φρόνημα τῆς σαρκὸς ἔχθρα εἰς θεόν, τῷ γὰρ νόμῳ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑποτάσσεται, οὐδὲ γὰρ δύναται· | because the mind set on the flesh is hostile toward God; for it does not subject itself to the law of God, for it is not even able to do so, | The mind set on the flesh is hostile toward God | The mind set on the flesh is hostile toward God |
Romans 8:8 | οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται. | and those who are in the flesh cannot please God. | People of the flesh cannot please God | People of the flesh cannot please God |
Romans 8:9 | Ὑμεῖς δὲ οὐκ ἐστὲ ἐν σαρκὶ ἀλλ’ ἐν πνεύματι, εἴπερ πνεῦμα θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν. εἰ δέ τις πνεῦμα Χριστοῦ οὐκ ἔχει, οὗτος οὐκ ἔστιν αὐτοῦ. | However, you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. But if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Him. | If God dwells in you, you are not of the flesh, but of the Spirit | If God dwells in you, you are not of the flesh, but of the Spirit |
Romans 8:12 | Ἄρα οὖν, ἀδελφοί, ὀφειλέται ἐσμὲν οὐ τῇ σαρκὶ τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν, | So then, brethren, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh- | Believers are not under obligation to live to the flesh, but to the Spirit | Believers are not under obligation to live to the flesh, but to the Spirit |
Romans 8:13 | εἰ γὰρ κατὰ σάρκα ζῆτε, μέλλετε ἀποθνῄσκειν· εἰ δὲ πνεύματι τὰς πράξεις τοῦ σώματος θανατοῦτε, ζήσεσθε. | for if you are living according to the flesh, you must die; but if by the Spirit you are putting to death the deeds of the body, you will live. | You must die if you live according to the flesh | You must die if you live according to the flesh |
Romans 9:3 | ηὐχόμην γὰρ ἀνάθεμα εἶναι αὐτὸς ἐγὼ ἀπὸ τοῦ Χριστοῦ ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν μου τῶν συγγενῶν μου κατὰ σάρκα, | For I could wish that I myself were accursed, separated from Christ for the sake of my brethren, my kinsmen according to the flesh | The people of Israel are Paul’s kinsmen according to the flesh | The people of Israel are Paul’s kinsmen according to the flesh |
Romans 9:5 | ὧν οἱ πατέρες καὶ ἐξ ὧν ὁ Χριστὸς τὸ κατὰ σάρκα, ὁ ὢν ἐπὶ πάντων θεὸς εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν. | whose are the fathers, and from whom is the Christ according to the flesh, who is over all, God blessed forever. Amen. | Christ is a descendant of the fathers in the flesh | Christ is a descendant of the fathers in the flesh |
Romans 9:8 | τοῦτ’ ἔστιν, οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς ταῦτα τέκνα τοῦ θεοῦ ἀλλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα. | That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are regarded as descendants. | The children of the flesh are not descendants of God | The children of the flesh are not descendants of God |
Romans 13:14 | ἀλλ’ ἐνδύσασθε τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε εἰς ἐπιθυμίας. | But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh in regard to its lusts. | Make no provision for the flesh regarding its lusts | Make no provision for the flesh regarding its lusts |
1 Corinthians 1:26 | Βλέπετε γὰρ τὴν κλῆσιν ὑμῶν, ἀδελφοί, ὅτι οὐ πολλοὶ σοφοὶ κατὰ σάρκα, οὐ πολλοὶ δυνατοί, οὐ πολλοὶ εὐγενεῖς· | For consider your calling, brethren, that there were not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble; | According to the flesh, not many mighty, noble | According to the flesh, not many mighty, noble |
1 Corinthians 3:1 | Κἀγώ, ἀδελφοί, οὐκ ἠδυνήθην λαλῆσαι ὑμῖν ὡς πνευματικοῖς ἀλλ’ ὡς σαρκίνοις, ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ. | And I, brethren, could not speak to you as to spiritual men, but as to men of flesh, as to infants in Christ. | Paul spoke to believers as men of flesh, infants in Christ | Paul spoke to believers as men of flesh, infants in Christ |
1 Corinthians 5:5 | παραδοῦναι τὸν τοιοῦτον τῷ σατανᾷ εἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός, ἵνα τὸ πνεῦμα σωθῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου. | I have decided to deliver such a one to Satan for the destruction of his flesh, so that his spirit may be saved in the day of the Lord Jesus. | Paul delivered a person to satan for the destruction of his flesh, so that his spirit may be saved in the day of the Lord Jesus | The spirit is saved in the day of the Lord Jesus, after the destruction of the flesh |
1 Corinthians 6:16 | [ἢ] οὐκ οἴδατε ὅτι ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ ἓν σῶμά ἐστιν; ἔσονται γάρ, φησίν, οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν. | Or do you not know that the one who joins himself to a prostitute is one body with her? For He says, “THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH.” | Marriage produces one flesh | Marriage produces one flesh |
1 Corinthians 15:39 | Οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σὰρξ ἀλλ’ ἄλλη μὲν ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ σὰρξ πτηνῶν, ἄλλη δὲ ἰχθύων. | All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fish. | Birds have different flesh from one another, like fish have different flesh from one another | Birds have different flesh from one another, like fish have different flesh from one another |
1 Corinthians 15:50 | Τοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα βασιλείαν θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύναται οὐδὲ ἡ φθορὰ τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ. | Now I say this, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does the perishable inherit the imperishable. | Flesh and blood cannot inherit the kingdom of God | Flesh and blood cannot inherit the kingdom of God |
2 Corinthians 1:17 | τοῦτο οὖν βουλόμενος μήτι ἄρα τῇ ἐλαφρίᾳ ἐχρησάμην; ἢ ἃ βουλεύομαι κατὰ σάρκα βουλεύομαι, ἵνα ᾖ παρ’ ἐμοὶ τὸ ναὶ ναὶ καὶ τὸ οὒ οὔ; | Therefore, I was not vacillating when I intended to do this, was I? Or what I purpose, do I purpose according to the flesh, so that with me there will be yes, yes and no, no at the same time? | Paul purposed according to the flesh | Paul purposed according to the flesh |
2 Corinthians 4:11 | ἀεὶ γὰρ ἡμεῖς οἱ ζῶντες εἰς θάνατον παραδιδόμεθα διὰ Ἰησοῦν, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν. | or we who live are constantly being delivered over to death for Jesus’ sake, so that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh. | Jesus may be manifested in our mortal flesh | Jesus may be manifested in our mortal flesh |
2 Corinthians 5:16 | Ὥστε ἡμεῖς ἀπὸ τοῦ νῦν οὐδένα οἴδαμεν κατὰ σάρκα· εἰ καὶ ἐγνώκαμεν κατὰ σάρκα Χριστόν, ἀλλὰ νῦν οὐκέτι γινώσκομεν. | Therefore from now on we recognize no one according to the flesh; even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him in this way no longer. | From now on we recognize no one according to the flesh, just like we no longer recognize Jesus according to the flesh | From now on we recognize no one according to the flesh, just like we no longer recognize Jesus according to the flesh |
2 Corinthians 7:1 | Ταύτας οὖν ἔχοντες τὰς ἐπαγγελίας, ἀγαπητοί, καθαρίσωμεν ἑαυτοὺς ἀπὸ παντὸς μολυσμοῦ σαρκὸς καὶ πνεύματος, ἐπιτελοῦντες ἁγιωσύνην ἐν φόβῳ θεοῦ. | Therefore, having these promises, beloved, let us cleanse ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God. | Believers must cleanse themselves in flesh and spirit | Believers must cleanse themselves in flesh and spirit |
2 Corinthians 7:5 | Καὶ γὰρ ἐλθόντων ἡμῶν εἰς Μακεδονίαν οὐδεμίαν ἔσχηκεν ἄνεσιν ἡ σὰρξ ἡμῶν ἀλλ’ ἐν παντὶ θλιβόμενοι· ἔξωθεν μάχαι, ἔσωθεν φόβοι. | For even when we came into Macedonia our flesh had no rest, but we were afflicted on every side: conflicts without, fears within. | Paul had not rest in the flesh in Macedonia | Paul had not rest in the flesh in Macedonia |
2 Corinthians 10:2 | δέομαι δὲ τὸ μὴ παρὼν θαρρῆσαι τῇ πεποιθήσει ᾗ λογίζομαι τολμῆσαι ἐπί τινας τοὺς λογιζομένους ἡμᾶς ὡς κατὰ σάρκα περιπατοῦντας. | ask that when I am present I need not be bold with the confidence with which I propose to be courageous against some, who regard us as if we walked according to the flesh. | Some people regarded Paul as walking according to the flesh | Some people regarded Paul as walking according to the flesh |
2 Corinthians 10:3 | Ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα, | For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh, | Paul walked in the flesh, but did not war according to the flesh | Paul walked in the flesh, but did not war according to the flesh |
2 Corinthians 10:4 | τὰ γὰρ ὅπλα τῆς στρατείας ἡμῶν οὐ σαρκικὰ ἀλλὰ δυνατὰ τῷ θεῷ πρὸς καθαίρεσιν ὀχυρωμάτων, λογισμοὺς καθαιροῦντες | for the weapons of our warfare are not of the flesh, but divinely powerful for the destruction of fortresses. | Paul’s warfare was divinely powerful, no of the flesh | Paul’s warfare was divinely powerful, no of the flesh |
2 Corinthians 11:18 | ἐπεὶ πολλοὶ καυχῶνται κατὰ σάρκα, κἀγὼ καυχήσομαι. | Since many boast according to the flesh, I will boast also. | Since many boast according to the flesh, Paul also boasted | Since many boast according to the flesh, Paul also boasted |
2 Corinthians 12:7 | καὶ τῇ ὑπερβολῇ τῶν ἀποκαλύψεων. διὸ ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι, ἐδόθη μοι σκόλοψ τῇ σαρκί, ἄγγελος σατανᾶ, ἵνα με κολαφίζῃ, ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι. | Because of the surpassing greatness of the revelations, for this reason, to keep me from exalting myself, there was given me a thorn in the flesh, a messenger of Satan to torment me–to keep me from exalting myself! | Paul received a thorn in the flesh | Paul received a thorn in the flesh |
Galatians 1:16 | ἀποκαλύψαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοί, ἵνα εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, εὐθέως οὐ προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι | to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately consult with flesh and blood, | Paul did not consult immediately with flesh and blood | Paul did not consult immediately with flesh and blood |
Galatians 2:16 | εἰδότες [δὲ] ὅτι οὐ δικαιοῦται ἄνθρωπος ἐξ ἔργων νόμου ἐὰν μὴ διὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ ἡμεῖς εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν ἐπιστεύσαμεν, ἵνα δικαιωθῶμεν ἐκ πίστεως Χριστοῦ καὶ οὐκ ἐξ ἔργων νόμου, ὅτι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σάρξ. | nevertheless knowing that a man is not justified by the works of the Law but through faith in Christ Jesus, even we have believed in Christ Jesus, so that we may be justified by faith in Christ and not by the works of the Law; since by the works of the Law no flesh will be justified. | By the works of the law no flesh will be justified | By the works of the law no flesh will be justified |
Galatians 2:20 | ζῶ δὲ οὐκέτι ἐγώ, ζῇ δὲ ἐν ἐμοὶ Χριστός· ὃ δὲ νῦν ζῶ ἐν σαρκί, ἐν πίστει ζῶ τῇ τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ ἀγαπήσαντός με καὶ παραδόντος ἑαυτὸν ὑπὲρ ἐμοῦ. | I have been crucified with Christ; and it is no longer I who live, but Christ lives in me; and the life which I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself up for me. | Paul was crucified with Christ, and then lived in the flesh by faith in the Son of God | Paul was crucified with Christ, and then lived in the flesh by faith in the Son of God |
Galatians 3:3 | οὕτως ἀνόητοί ἐστε, ἐναρξάμενοι πνεύματι νῦν σαρκὶ ἐπιτελεῖσθε; | Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now being perfected by the flesh? | Having begun in the Spirit, are you now perfected by the flesh? | Having begun in the Spirit, are you now perfected by the flesh? |
Galatians 4:23 | ἀλλ’ ὁ μὲν ἐκ τῆς παιδίσκης κατὰ σάρκα γεγέννηται, ὁ δὲ ἐκ τῆς ἐλευθέρας δι’ ἐπαγγελίας. | But the son by the bondwoman was born according to the flesh, and the son by the free woman through the promise. | The bondwoman was born according to the flesh | The bondwoman was born according to the flesh |
Galatians 4:29 | ἀλλ’ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκεν τὸν κατὰ πνεῦμα, οὕτως καὶ νῦν. | But as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now also. | The one born according to the flesh persecuted the one born according to the Spirit | The one born according to the flesh persecuted the one born according to the Spirit |
Galatians 5:13 | Ὑμεῖς γὰρ ἐπ’ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε, ἀδελφοί· μόνον μὴ τὴν ἐλευθερίαν εἰς ἀφορμὴν τῇ σαρκί, ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις. | For you were called to freedom, brethren; only do not turn your freedom into an opportunity for the flesh, but through love serve one another. | Do not let freedom give opportunity to the flesh | Do not let freedom give opportunity to the flesh |
Galatians 5:16 | Λέγω δέ, πνεύματι περιπατεῖτε καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε. | But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desire of the flesh. | Walk by the Spirit and you will not carry out the desire of the flesh | Walk by the Spirit and you will not carry out the desire of the flesh |
Galatians 5:17 | ἡ γὰρ σὰρξ ἐπιθυμεῖ κατὰ τοῦ πνεύματος, τὸ δὲ πνεῦμα κατὰ τῆς σαρκός, ταῦτα γὰρ ἀλλήλοις ἀντίκειται, ἵνα μὴ ἃ ἐὰν θέλητε ταῦτα ποιῆτε. | For the flesh sets its desire against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are in opposition to one another, so that you may not do the things that you please. | The flesh sets its desire against the Spirit and the Spirit against the flesh | The flesh sets its desire against the Spirit and the Spirit against the flesh |
Galatians 5:19 | φανερὰ δέ ἐστιν τὰ ἔργα τῆς σαρκός, ἅτινά ἐστιν πορνεία, ἀκαθαρσία, ἀσέλγεια, | Now the deeds of the flesh are evident, which are: immorality, impurity, sensuality, 20 idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousy, outbursts of anger, disputes, dissensions, factions, 21 envying, drunkenness, carousing, and things like these, of which I forewarn you, just as I have forewarned you, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God. | The deeds of the flesh are evident | The deeds of the flesh are evident |
Galatians 5:24 | οἱ δὲ τοῦ Χριστοῦ [Ἰησοῦ] τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις. | Now those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires. | Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and desires | Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and desires |
Galatians 6:8 | ὅτι ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ ἐκ τῆς σαρκὸς θερίσει φθοράν, ὁ δὲ σπείρων εἰς τὸ πνεῦμα ἐκ τοῦ πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον. | For the one who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption, but the one who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life. | People who sow to the flesh reap from the flesh | People who sow to the flesh reap from the flesh |
Galatians 6:12 | Ὅσοι θέλουσιν εὐπροσωπῆσαι ἐν σαρκί, οὗτοι ἀναγκάζουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι, μόνον ἵνα τῷ σταυρῷ τοῦ Χριστοῦ μὴ διώκωνται. | Those who desire to make a good showing in the flesh try to compel you to be circumcised, simply so that they will not be persecuted for the cross of Christ. | Some people trying to make a good showing in the flesh compel believers to be circumcised | Some people trying to make a good showing in the flesh compel believers to be circumcised |
Galatians 6:13 | οὐδὲ γὰρ οἱ περιτεμνόμενοι αὐτοὶ νόμον φυλάσσουσιν ἀλλὰ θέλουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι, ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται. | For those who are circumcised do not even keep the Law themselves, but they desire to have you circumcised so that they may boast in your flesh. | People want to boast in your flesh | People want to boast in your flesh |
Ephesians 2:3 | ἐν οἷς καὶ ἡμεῖς πάντες ἀνεστράφημέν ποτε ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς σαρκὸς ἡμῶν ποιοῦντες τὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν, καὶ ἤμεθα τέκνα φύσει ὀργῆς ὡς καὶ οἱ λοιποί· | Among them we too all formerly lived in the lusts of our flesh, indulging the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest. | Before salvation, believers lived in the the lusts of their flesh, indulging the desires of the flesh and the mind | Before salvation, believers lived in the the lusts of their flesh, indulging the desires of the flesh and the mind |
Ephesians 2:11 | Διὸ μνημονεύετε ὅτι ποτὲ ὑμεῖς τὰ ἔθνη ἐν σαρκί, οἱ λεγόμενοι ἀκροβυστία ὑπὸ τῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου, | Therefore remember that formerly you, the Gentiles in the flesh, who are called “Uncircumcision” by the so-called “Circumcision,” which is performed in the flesh by human hands– | Some circumcision is performed by human hands in on the flesh | Some circumcision is performed by human hands in on the flesh |
Ephesians 2:14 | Αὐτὸς γάρ ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν, ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύσας, τὴν ἔχθραν ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ, | For He Himself is our peace, who made both groups into one and broke down the barrier of the dividing wall, 15 by abolishing in His flesh the enmity, which is the Law of commandments contained in ordinances, so that in Himself He might make the two into one new man, thus establishing peace, | Christ abolished the enmity in His flesh | Christ abolished the enmity in His flesh |
Ephesians 5:29 | Οὐδεὶς γάρ ποτε τὴν ἑαυτοῦ σάρκα ἐμίσησεν ἀλλ’ ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς τὴν ἐκκλησίαν | for no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as Christ also does the church, | No one ever hated his own flesh | No one ever hated his own flesh |
Ephesians 5:31 | ἀντὶ τούτου καταλείψει ἄνθρωπος [τὸν] πατέρα καὶ [τὴν] μητέρα καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ , καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν. | FOR THIS REASON A MAN SHALL LEAVE HIS FATHER AND MOTHER AND SHALL BE JOINED TO HIS WIFE, AND THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH. | Marriage produces one flesh | Marriage produces one flesh |
Ephesians 6:5 | Οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν ὡς τῷ Χριστῷ, | Slaves, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in the sincerity of your heart, as to Christ; | Slaves serve masters according to the flesh | Slaves serve masters according to the flesh |
Philippians 1:22 | εἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί, τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου, καὶ τί αἱρήσομαι οὐ γνωρίζω. | But if I am to live on in the flesh, this will mean fruitful labor for me; and I do not know which to choose. | Paul lived on in the flesh | Paul lived on in the flesh |
Philippians 1:24 | τὸ δὲ ἐπιμένειν [ἐν] τῇ σαρκὶ ἀναγκαιότερον δι’ ὑμᾶς. | yet to remain on in the flesh is more necessary for your sake. | It was necessary for Paul to live on in the flesh for he sake of the Philippians | It was necessary for Paul to live on in the flesh for he sake of the Philippians |
Philippians 3:3 | ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή, οἱ πνεύματι θεοῦ λατρεύοντες καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες, | for we are the true circumcision, who worship in the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh, | Believers should put no confidence in the flesh | Believers should put no confidence in the flesh |
Philippians 3:4 | καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. Εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον· | although I myself might have confidence even in the flesh. If anyone else has a mind to put confidence in the flesh, I far more: | Paul had far more reason to put confidence in the flesh, but did not | Paul had far more reason to put confidence in the flesh, but did not |
Colossians 1:24 | Νῦν χαίρω ἐν τοῖς παθήμασιν ὑπὲρ ὑμῶν καὶ ἀνταναπληρῶ τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ σαρκί μου ὑπὲρ τοῦ σώματος αὐτοῦ, ὅ ἐστιν ἡ ἐκκλησία, | Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I do my share on behalf of His body, which is the church, in filling up what is lacking in Christ’s afflictions | Paul shared in his flesh the sufferings of Christ | Paul shared in his flesh the sufferings of Christ |
Colossians 2:11 | Ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματος τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ, | and in Him you were also circumcised with a circumcision made without hands, in the removal of the body of the flesh by the circumcision of Christ; | Believers were circumcised, but no in the removal of flesh | Believers were circumcised, but no in the removal of flesh |
Colossians 2:13 | καὶ ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας [ἐν] τοῖς παραπτώμασιν καὶ τῇ ἀκροβυστίᾳ τῆς σαρκὸς ὑμῶν, συνεζωοποίησεν ὑμᾶς σὺν αὐτῷ, χαρισάμενος ἡμῖν πάντα τὰ παραπτώματα. | When you were dead in your transgressions and the uncircumcision of your flesh, He made you alive together with Him, having forgiven us all our transgressions, | Believers were dead in the uncircumcision of their flesh | Believers were dead in the uncircumcision of their flesh |
1 Timothy 3:16 | καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας υστήριον· ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν όσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ. | By common confession, great is the mystery of Godliness: He who was revealed in the flesh, Was vindicated in the Spirit, Seen by angels, Proclaimed among the nations, Believed on in the world, Taken up in glory. | Christ was revealed in the flesh | Christ was revealed in the flesh |
Philemon 1:16 | οἱ μὲν ἐξ ἀγάπης, εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι, | no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord. | Onesimus has come more to Philemon both in the flesh and in the Lord | Onesimus has come more to Philemon both in the flesh and in the Lord |
Hebrews 2:14 | Ἐπεὶ οὖν τὰ παιδία κεκοινώνηκεν αἵματος καὶ σαρκός, καὶ αὐτὸς παραπλησίως μετέσχεν τῶν αὐτῶν, ἵνα διὰ τοῦ θανάτου καταργήσῃ τὸν τὸ κράτος ἔχοντα τοῦ θανάτου, τοῦτ’ ἔστιν τὸν διάβολον, | Therefore, since the children share in flesh and blood, He Himself likewise also partook of the same, that through death He might render powerless him who had the power of death, that is, the devil, | Christ shared in flesh and blood, like His children | Christ shared in flesh and blood, like His children |
Hebrews 5:7 | ὃς ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκὸς αὐτοῦ δεήσεις τε καὶ ἱκετηρίας πρὸς τὸν δυνάμενον σῴζειν αὐτὸν ἐκ θανάτου μετὰ κραυγῆς ἰσχυρᾶς καὶ δακρύων προσενέγκας καὶ εἰσακουσθεὶς ἀπὸ τῆς εὐλαβείας, | In the days of His flesh, He offered up both prayers and supplications with loud crying and tears to the One able to save Him from death, and He was heard because of His piety. | In the days of His flesh, Christ offered up prayers and supplications | In the days of His flesh, Christ offered up prayers and supplications |
Hebrews 9:13 | εἰ γὰρ τὸ αἷμα τράγων καὶ ταύρων καὶ σποδὸς δαμάλεως ῥαντίζουσα τοὺς κεκοινωμένους ἁγιάζει πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα, | For if the blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled sanctify for the cleansing of the flesh | The blood of bulls and goats never sanctified for the cleansing of the flesh | The blood of bulls and goats never sanctified for the cleansing of the flesh |
Hebrews 10:20 | ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν διὰ τοῦ καταπετάσματος, τοῦτ’ ἔστιν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ, | by a new and living way which He inaugurated for us through the veil, that is, His flesh, | Through the veil, His flesh, Christ inaugurated a new and living way | Through the veil, His flesh, Christ inaugurated a new and living way |
James 5:3 | ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται καὶ ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται καὶ φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ. ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις. | Your gold and your silver have rusted; and their rust will be a witness against you and will consume your flesh like fire. It is in the last days that you have stored up your treasure! | Gold and silver will consume your flesh in the last days | Gold and silver will consume your flesh in the last days |
1 Peter 1:24 | διότι πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος καὶ πᾶσα δόξα αὐτῆς ὡς ἄνθος χόρτου· ἐξηράνθη ὁ χόρτος καὶ τὸ ἄνθος ἐξέπεσεν· | For, “ALL FLESH IS LIKE GRASS, AND ALL ITS GLORY LIKE THE FLOWER OF GRASS. THE GRASS WITHERS, AND THE FLOWER FALLS OFF, | All flesh is like grass | All flesh is like grass |
1 Peter 3:18 | ὅτι καὶ Χριστὸς ἅπαξ περὶ ἁμαρτιῶν ἔπαθεν, δίκαιος ὑπὲρ ἀδίκων, ἵνα ὑμᾶς προσαγάγῃ τῷ θεῷ θανατωθεὶς μὲν σαρκί, ζῳοποιηθεὶς δὲ πνεύματι· | For Christ also died for sins once for all, the just for the unjust, so that He might bring us to God, having been put to death in the flesh, but made alive in the spirit; | Christ was put to death in the flesh, but made alive in the spirit | Christ was put to death in the flesh, but made alive in the spirit |
1 Peter 3:21 | ὃ καὶ ὑμᾶς ἀντίτυπον νῦν σῴζει βάπτισμα, οὐ σαρκὸς ἀπόθεσις ῥύπου ἀλλὰ συνειδήσεως ἀγαθῆς ἐπερώτημα εἰς θεόν, δι’ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ | Corresponding to that, baptism now saves you–not the removal of dirt from the flesh, but an appeal to God for a good conscience–through the resurrection of Jesus Christ, | Baptism does not save by removing dirt from the flesh | Baptism does not save by removing dirt from the flesh |
1 Peter 4:1 | Χριστοῦ οὖν παθόντος σαρκὶ καὶ ὑμεῖς τὴν αὐτὴν ἔννοιαν ὁπλίσασθε, ὅτι ὁ παθὼν σαρκὶ πέπαυται ἁμαρτίας | Therefore, since Christ has suffered in the flesh, arm yourselves also with the same purpose, because he who has suffered in the flesh has ceased from sin, | Christ suffered in the flesh; he who has suffered in the flesh has ceased from sin | Christ suffered in the flesh; he who has suffered in the flesh has ceased from sin |
1 Peter 4:2 | εἰς τὸ μηκέτι ἀνθρώπων ἐπιθυμίαις ἀλλὰ θελήματι θεοῦ τὸν ἐπίλοιπον ἐν σαρκὶ βιῶσαι χρόνον. | so as to live the rest of the time in the flesh no longer for the lusts of men, but for the will of God. | Believers must no longer live in the flesh | Believers must no longer live in the flesh |
1 Peter 4:6 | εἰς τοῦτο γὰρ καὶ νεκροῖς εὐηγγελίσθη, ἵνα κριθῶσιν μὲν κατὰ ἀνθρώπους σαρκί, ζῶσιν δὲ κατὰ θεὸν πνεύματι. | For the gospel has for this purpose been preached even to those who are dead, that though they are judged in the flesh as men, they may live in the spirit according to the will of God. | The dead unbelievers are judged in the flesh as men | The dead unbelievers are judged in the flesh as men |
2 Peter 2:10 | μάλιστα δὲ τοὺς ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους καὶ κυριότητος καταφρονοῦντας. τολμηταὶ αὐθάδεις δόξας οὐ τρέμουσιν βλασφημοῦντες, | and especially those who indulge the flesh in its corrupt desires and despise authority. | Unbelievers indulge the flesh in its corrupt desires | Unbelievers indulge the flesh in its corrupt desires |
1 John 2:16 | ὅτι πᾶν τὸ ἐν τῷ κόσμῳ, ἡ ἐπιθυμία τῆς σαρκὸς καὶ ἡ ἐπιθυμία τῶν ὀφθαλμῶν καὶ ἡ ἀλαζονεία τοῦ βίου, οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ πατρὸς ἀλλ’ ἐκ τοῦ κόσμου ἐστίν. | For all that is in the world, the lust of the flesh and the lust of the eyes and the boastful pride of life, is not from the Father, but is from the world | For all that is in the world, the lust of the flesh . . . is not from the Father | For all that is in the world, the lust of the flesh . . . is not from the Father |
1 John 4:2 | ἐν τούτῳ γινώσκετε τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ· πᾶν πνεῦμα ὃ ὁμολογεῖ Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν, | By this you know the Spirit of God: every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God; | Every spirit that confesses that Jesus Christ came in the flesh is from God | Every spirit that confesses that Jesus Christ came in the flesh is from God |
2 John 1:7 | Ὅτι πολλοὶ πλάνοι ἐξῆλθον εἰς τὸν κόσμον, οἱ μὴ ὁμολογοῦντες Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί· οὗτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος. | For many deceivers have gone out into the world, those who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh. This is the deceiver and the antichrist. | The deceiver and the anti-Christ deny that Jesus Chris has come in the flesh | The deceiver and the anti-Christ deny that Jesus Chris has come in the flesh |
Jude 1:7 | ὡς Σόδομα καὶ Γόμορρα καὶ αἱ περὶ αὐτὰς πόλεις τὸν ὅμοιον τρόπον τούτοις ἐκπορνεύσασαι καὶ ἀπελθοῦσαι ὀπίσω σαρκὸς ἑτέρας, πρόκεινται δεῖγμα πυρὸς αἰωνίου δίκην ὑπέχουσαι. | just as Sodom and Gomorrah and the cities around them, since they in the same way as these indulged in gross immorality and went after strange flesh, are exhibited as an example in undergoing the punishment of eternal fire. | Sodom and Gomorrah went after strange flesh | Sodom and Gomorrah went after strange flesh |
Jude 1:8 | Ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μὲν μιαίνουσιν κυριότητα δὲ ἀθετοῦσιν δόξας δὲ βλασφημοῦσιν | Yet in the same way these men, also by dreaming, defile the flesh, and reject authority, and revile angelic majesties. | Evil men dream and defile the flesh | Evil men dream and defile the flesh |
Jude 1:23 | οὓς δὲ σῴζετε ἐκ πυρὸς ἁρπάζοντες, οὓς δὲ ἐλεᾶτε ἐν φόβῳ μισοῦντες καὶ τὸν ἀπὸ τῆς σαρκὸς ἐσπιλωμένον χιτῶνα. | save others, snatching them out of the fire; and on some have mercy with fear, hating even the garment polluted by the flesh. | On some have mercy, hating the garment polluted by the flesh | On some have mercy, hating the garment polluted by the flesh |
Revelation 17:16 | καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες καὶ τὸ θηρίον οὗτοι μισήσουσιν τὴν πόρνην καὶ ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ γυμνὴν καὶ τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται καὶ αὐτὴν κατακαύσουσιν ἐν πυρί. | And the ten horns which you saw, and the beast, these will hate the harlot and will make her desolate and naked, and will eat her flesh and will burn her up with fire. | The ten horns and the beast hate the harlot and will eat her flesh | The ten horns and the beast hate the harlot and will eat her flesh |
Revelation 19:18 | ἵνα φάγητε σάρκας βασιλέων καὶ σάρκας χιλιάρχων καὶ σάρκας ἰσχυρῶν καὶ σάρκας ἵππων καὶ τῶν καθημένων ἐπ’ αὐτῶν καὶ σάρκας πάντων ἐλευθέρων τε καὶ δούλων καὶ μικρῶν καὶ μεγάλων. | so that you may eat the flesh of kings and the flesh of commanders and the flesh of mighty men and the flesh of horses and of those who sit on them and the flesh of all men, both free men and slaves, and small and great.” | Birds will eat the flesh of kings, commanders, mighty men, horses and those who sit on them, and the flesh of all men | Birds will eat the flesh of kings, commanders, mighty men, horses and those who sit on them, and the flesh of all men |
Revelation 19:21 | καὶ οἱ λοιποὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου τῇ ἐξελθούσῃ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, καὶ πάντα τὰ ὄρνεα ἐχορτάσθησαν ἐκ τῶν σαρκῶν αὐτῶν. | And the rest were killed with the sword which came from the mouth of Him who sat on the horse, and all the birds were filled with their flesh. | The birds were filled with those who fell by the sword from the mouth of Jesus | The birds were filled with those who fell by the sword from the mouth of Jesus |
References[+]
↑1 | Paul wrote: “πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε, τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες, σύμψυχοι, τὸ ἓν φρονοῦντες.” Please notice the command of make full, followed by the verb φρονῆτε in the subjunctive mood, describing the future. Then Paul used two present active participles related to the verbs, and used the plural noun σύμψυχοι to relate the souls to the actions. Taken together, Paul provided a careful description of how a fellowship of believers may increase their joy by increasing Paul’s joy. |
---|---|
↑2 | Paul used the word ἵνα followed by the phrase τὸ αὐτὸ φρονῆτε. The subjunctive mood here discloses Paul’s view of his intended future for the Philippians and himself. |
↑3 | Some people translate words like φρόνημα, φρονεῖς and related words without sufficient care for keeping nouns as nouns and verbs and verbs. God inspired the words in the original texts, including their verbal aspects such as mood, tense, number, voice, etc. Without careful attention to detail in the translations, we may miss the connections God provided in understanding how “thought” (φρόνημα) relates to think (φρονεῖς) and similar connections. In Philippians 2:2, Paul used the related terms φρονῆτε (verb subjunctive mood) and φρονοῦντες (present active participle) to emphasize correct and continuous thinking. |
↑4 | Paul wrote τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες, using the present active participle working with the present subjunctive φρονῆτε. |
↑5 | I avoided the word “same” (αὐτὴν) to clarify that Paul was talking about the souls of the Philippians united. Modern translators come up with many different English words to translate the work ψυχοι, and often confuse the term for soul with mind, spirit, or other English words which do not capture the essence of the Greek word. I urge you to review The Exegetical Anatomy of the Soul and the Meta-Analysis of those terms. |
↑6 | Paul used the phrase τὸ ἓν φρονοῦντες, with the present active participle. Joined to the main subjunctive verb, Paul described a continuing future condition of same thinking about one thing. |
↑7 | Paul used the phrase τοῦτο φρονεῖτε. |
↑8 | Paul used the subjunctive verb φρονῶμεν (subjunctive first person plural). With the use of the first person, Paul included himself with group of perfect ones, thinking the same. |
↑9 | Paul used the phrase εἴ τι ἑτέρως φρονεῖτε. |